TTMIK nível 9 lição 9 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Revision as of 19:50, 12 December 2018 by Juccie (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

Nesta lição, introduziremos uma nova terminação verbal que pode ser usada, principalmente, de maneiras diferentes. -(으)ㅁ é comumente usada no cotidiano coreano em ambos contextos formais e informais, e você pode simplificar a estrutura de uma sentença que de outro modo seria um pouco mais complicada. -(으)ㅁ converte um verbo em um substantivo. Quando a raiz verbal termina com uma vogal, você só adiciona -ㅁ, e quando termina com uma consoante, você adiciona -음 ao final. Vamos ver os diferentes usos e como -(으)ㅁ é diferente de outras terminações verbais que estabelecem formas nominais. Uso #1 Ao anexar -(으)ㅁ em um verbo, você pode transformar o verbo em um substantivo. Basicamente qualquer verbo pode ser mudado para um substantivo dessa forma, mas há certas palavras que são usadas tão comumente nessa forma nominalizada que também são usadas como substantivos autônomos. A seguir estão alguns dos exemplos mais comuns: 웃다 (rir) - 웃음 (riso, sorriso) 울다 (chorar) - 울음 (choro, pranto) 믿다 (acreditar, confiar) - 믿음 (crença, confiança) 알다 (saber) - 앎 (conhecimento, entendimento) 살다 (viver) - 삶 (vida) 얼다 (congelar) - 얼음 (gelo) 졸다 (cochilar) - 졸음 (sonolência) 슬프다 (estar triste) - 슬픔 (tristeza) 기쁘다 (estar feliz) - 기쁨 (prazer, alegria) 아프다 (ser doloroso, estar doente) - 아픔 (dor, agonia) 젊다 (ser jovem) - 젊음 (juventude) 꾸다 (sonhar (um sonho)) - 꿈 (sonho) 지다 (carregar (bagagem) nas costas) - 짐 (bagagem) 추다 (dançar) - 춤 (dança) 자다 (dormir) - 잠 (sono) Alguns desses verbos, como 추다, 지다, 꾸다 sempre têm que ser usados juntos às suas formas substantivas, enquanto alguns outros verbos como 자다 e 살다 podem ser usados com ou sem os substantivos. 자다 e 살다 podem ser usados por conta própria ou com suas formas substantivas, como 잠을 자다 (dormir) e 삶을 살다 (viver uma vida). Uma das razões pelas quais se pode usar a forma substantiva também é modificar o substantivo com outros adjetivos. 추다, 지다, e 꾸다 NÃO podem ser usados por conta própria, pois o significado não seria claro o suficiente. Você sempre precisa usá-los como um par, como 춤을 추다 (dançar), 짐을 지다 (carregar bagagem nas costas), e 꿈을 꾸다 (ter um sonho). Uso #2 -(으)ㅁ pode ser usado para transformar uma frase ou oração em um substantivo agrupado, para que você possa usá-lo como um objeto ou assunto de uma estrutura sentencial maior. Diferença entre -다는/라는 것 e -(으)ㅁ Exemplo: 오늘이 제 생일임을 아무도 몰랐어요. = Ninguém sabia que hoje era meu aniversário. Na sentença acima, “오늘이 제 생일이에요” foi alterada para um substantivo agrupado, “오늘이 제 생일 임” e agora é objeto do verbo 모르다, significando que ninguém sabia “오늘이 제 생일임” ou "fato de que hoje é meu aniversário". Na maioria das conversas casuais, você deve usar -다는 것 ou -라는 것 em vez de -(으)ㅁ. -(으)ㅁ soa muito mais formal do que -다는 것 ou -라는 것, portanto, -(으)ㅁ é mais usado em documentos oficiais ou situações mais formais. 그 사람은 한국 사람이에요. = Ele é uma pessoa coreana. 그 사람이 한국 사람임을 저는 알고 있었어요. = 그 사람이 한국 사람이라는 것을 저는 알고 있었어요. = Eu sabia que ele era coreano. * A segunda sentença, com -이라는 것을, é mais provável de ser usada em discursos coloquiais do cotidiano, mas na linguagem escrita, como em romances, artigos de notícias, declarações oficiais, etc., você frequentemente verá -임을. **Por favor, note que a partícula -은 em 그 사람은 foi alterada para -이 nas sentenças maiores. Em sentenças compostas como essas, a partícula -은/는 muitas vezes muda para -이/가 quando a sentença se torna parte de uma estrutura maior. Diferença entre -기 e -(으)ㅁ Exemplo: 그 사람은 자신이 무죄임을 주장했어요. = Ele alegou que ele era inocente. (Nesta sentença, você pode ver a oração “자신이 무죄이다” dentro da estrutura maior "그 사람은 주 장했어요".) Exemplo: 그 사람은 한국어를 배우기를 시작했어요. = Ele começou a aprender coreano. (Nesta sentença, você pode ver que “한국어를 배우다” foi alterada para a forma nominal de "한국어 를 배우기" para ser usada como objeto de 시작하다.)

A diferença básica entre -기 e -(으)ㅁ é que essas duas terminações geralmente são usadas com diferentes tipos de verbos:
-(으)ㅁ -기
-(으)ㅁ 옳다 (= estar certo) -기 쉽다 (= ser fácil)
-(으)ㅁ 나쁘다 (= ser ruim/errado) -기 어렵다(= ser difícil)
-(으)ㅁ 분명하다 (= ter certeza) -기 좋다 (= gostar)
-(으)ㅁ 확실하다 (= estar convicto) -기 싫다 (= odiar)
-(으)ㅁ 발견하다 (= descobrir) -기 바라다 (= esperar)
-(으)ㅁ 알다 (= saber) -기 시작하다(= começar)
-(으)ㅁ 주장하다 (= alegar, insistir) -기 계속하다(= continuar)
-(으)ㅁ 알리다 (= contar/notificar) -기 멈추다(= parar)
...etc. -기 약속하다(= prometer)
...etc.

Ele é difícil de encontrar. = 그 사람은 만나기가 어려워요. (o) 그 사람은 만남이 어려워요. (x) Eu provei que sou inocente. = 무죄임을 증명했어요. (o) 무죄이기를 증명했어요. (x) Uso #3 -(으)ㅁ também pode ser usada no final de uma sentença quando implify the structure of a sentence that would otherwise be a bit more complicated.

changes a verb into a noun form. When the verb stem ends with a vowel, you just add -ㅁ,

and when it ends with a consonant, you add -음 at the end. Let us look at the different usages and how -(으)ㅁ is different from other verb endings that make noun forms. Usage #1 By attaching -(으)ㅁ after a verb stem, you can transform the verb into a noun. Basically any verb can be made into a noun in this manner, but there are certain words that are used so commonly in this nominalized form that they are also used as stand-alone nouns. The following are some of the most common examples:

Some of these verbs, such as 추다, 지다, 꾸다 always have to be used together with their noun forms, whereas some other verbs like 자다 and 살다 can be used with or without the nouns. 자다 and 살다 can be used on their own or together with their noun forms, like 잠을 자다 (to sleep) and 삶을 살다 (to live a life). One of the reasons one might use the noun form too is to modify the noun with other adjectives.

Usage #3 -(으)ㅁ can also be used at the end of a sentence when it is not clear which formality level or sentence ending one should use. This usage is often found in written memos, warnings, reports, dictionaries, laws, notices, etc. Examples: 1. “진석진” 씨에게 전화 왔음. = Someone called “진석진” called you. When you answer the phone for your coworker when she’s away, you can leave a memo like this. You could write “전화 왔어요” or “전화 왔습니다”, but since you’re not really “talking” to this person and it’s a simple delivery of information, you can just use the neutral -(으)ㅁ ending. This is neither 반말 nor 존댓말. 2. 읽음. = (It has been) read. When you send a message to someone on your mobile phone or write an e-mail, when the recipient receives and reads the message, your phone or e-mail might say “읽음” to let you know that the other person read it. -(으)ㅁ is used instead of “읽었어요” or “읽었습니다” because it is much more neutral and shorter to use. 3. 모르고 있음. = He doesn’t know. You can see this kind of subtitle on Korean TV shows. If one person doesn’t know a fact that everybody else knows, you might see “모르고 있음” or “아직 모르고 있음” written on the screen, which means “he doesn’t know” or “he doesn’t know yet”.