Jump to content

TTMIK ระดับ 2 ระดับ1 บทที่ 4

From Korean Wiki Project
Revision as of 15:32, 24 January 2012 by Piggyrabbit (talk | contribs)
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

ในบทที่แล้ว คำหนึ่งที่เราได้เรียนกันไปคือ 그리고 ซึ่งหมายความว่า "และ" และใช้เชื่อมคำนามและเชื่อมประโยค แต่ว่า 그리고 ไม่ได้เป็นคำคำเดียวในภาษาเกาหลีที่หมายถึง "และ" จริงๆ แล้วมีคำมากมายที่หมายถึง "และ" ในภาษาเกาหลี เราจะมาเรียนอีกสองคำในบทนี้

하고 [ha-go] = และ

    • 하고 ใช้เหมือนคำบ่งชี้และอยู่ติดกับคำนามโดยไม่เว้นวรรค

ตัวอย่าง 이거 [i-geo] = อันนี้ 이거하고 이거 [i-geo-ha-go i-geo] = อันนี้และอันนี้ 이거하고 이거 주세요. [i-geo-ha-go i-geo ju-se-yo] = ขออันนี้และอันนี้ให้ฉันหน่อย

(이)랑 [(i)rang] = และ

    • ถ้าคำนามลงท้ายด้วยสระ เราจะใช้คำว่า 랑 ตามหลัง ถ้าคำนามนั้นลงท้ายด้วยพยัญชนะ เราจะใช้ 이랑 เพื่อให้ง่ายแก่การออกเสียง
    • (이)랑 และ 하고 สามารถใช้แทนกันได้ แต่คำว่า (이)랑 ใช้ในบทสนทนาประจำวันมากกว่าและเป็นกันเองมากกว่า คำว่า (이)랑 จึงไม่ค่อยใช้ในสถานการณ์ที่เป็นทางการ

ตัวอย่าง 우유 [u-yu] = นม 빵 [ppang] = ขนมปัง 우유랑 빵 [u-yu-rang ppang] = นมและขนมปัง 우유랑 빵 샀어요. [u-yu-rang ppang sa-sseo-yo] = ฉันซื้อนมและขนมปัง

อีกความหมายหนึ่งของคำว่า 하고 และ (이)랑 ทั้งสองคำนี้หมายถึง "และ" และไว้เชื่อมคำนาม แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นก็ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ด้วย ทั้งสองคำสามารถจะหมายถึง "ด้วย" ก็ได้ และง่ายมากที่จะบอกว่ามันมีความหมายว่าอะไรอยู่ในประโยคหนึ่งๆ

친구하고 영화 봤어요. [chin-gu-ha-go yeong-hwa bwa-sseo-yo] = ฉันไปดูหนังกับเพื่อนมา

    • สังเกตได้ว่าประโยคนี้ไม่มีทางเลยที่จะหมายความว่า ฉันดูเพื่อนและหนัง

누구랑 갔어요? [nu-gu-rang ga-sseo-yo?] = เธอไปกับใคร

ถ้าเราอยากจะให้ความหมายที่เราจะพูดชัดเจนยิ่งขึ้น เราสามารถเติมคำว่า 같이 [ga-chi] หลังคำว่า 하고 และ (이)랑 같이 แปลว่า "ด้วยกันกับ" ดังนั้นถึงแม้ประโยคว่า 친구하고 영화 봤어요. จะสื่อความหมายได้แต่ถ้าเราพูดว่า 친구하고 같이 영화 봤어요 จะดีกว่ามาก เหมือนกันกับประโยคว่า 누구랑 갔어요? และ 누구랑 같이 갔어요?