Jump to content

Poziom 2 lekcja 29

From Korean Wiki Project
Revision as of 18:25, 19 July 2013 by Terranka (talk | contribs)
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Podczas tej lekcji dowiemy się jak powiedzieć "wszystko" po koreańsku.


- 다 [da] =wszystko, cały


Powtórzymy także jak powiedzieć "więcej".


- 더 [deo] = więcej


W wielu zdaniach podczas gdy Polacy używają przymiotników i rzeczowników, Koreańczycyużywają przysłówków i czasowników. To często jest trudnościa dla tłumaczy, ale pamiętanie o tym pomoże nam zrozumieć jak tworzyć naturalnie brzmiące zdania w koreańskim.


Spójrzmy jak się używa 다 [da]


Przykłady:

1. 다 주세요. [da ju-se-yo.]

= Daj mi wszystko.


2. 다 했어요. [da hae-sseo-yo.]

= Zrobiłem wszystko.


3. 다 왔어요? [da wa-sseo-yo?]

= Czy już jesteśmy? (dos. Czy wszyscy przyjechaliśmy? / Czy wszędzie dotarliśmy?)

= Czy wszyscy przyszli?


4. 다 살 거예요? [da sal geo-ye-yo?]

= Czy kupisz to wszystko?


W niektórych przykładach powyżej wygląda jakby słowo 다 [da] było rzeczownikiem, ale w rzeczywistości ma ono większy wpływ na czasowniki, więc możemy uważać 다 za przysłówek.


커피를 마시다 [keo-pi-reul ma-si-da]

= pić kawę


커피를 다 마시다 [keo-pi-reul da ma-si-da]

= wypić całą kawę


W drugim zdaniu powyżej słowo "całą" jest użyte do opisania kawy, ale w koreańskim słowo 다 zostało użyte do opisania czynności picia (마시다).


책을 읽다 [chae-geul il-da]

= czytać książkę


책 을 다 읽다 [chae-geul da il-da]

= przeczytać wszystkie książki

= skończyć czytać książkę


span style="font-size:150%; deepskyblue">FAQ

Pytanie: W takim razie jak powiedzieć "całą książkę" jeśli słowo 다 modyfikuje tylko czasownik?

Odpowiedź: Możemy użyć innych słów takich jak 전체 [jeon-che] lub 전부 [jeon-bu]. "Cała" książka" to 책 전체 lub 책 전부, ale może to brzmieć nienaturalnie, jeśli nie jest używane poprawnie. Więc w większości przypadków jest lepiej użyć 다 [da].


Spójrzy teraz jak używać 더 [deo]


Przykłady:

1. 더 주세요. [deo ju-se-yo.]

= Proszę daj mi więcej.


2. 더 있어요. [deo i-sseo-yo.]

= Jest więcej.


3. 더 사고 싶어요. [deo sa-go si-peo-yo.]

= Chcę kupić więcej.


4. 뭐가 더 좋아요? [mwo-ga deo jo-a-yo?]

= Który jest lepszy?


Sytuacja jest taka sama dla 더 jak dla 다 jeśli chodzi o określanie czasowników. Mimo, że wygląda jakby 더 było używane jako rzeczownik, w rzeczywistości, kiedy mówimy 더 사고 싶어요, znaczenie zdania jest bliższe do "Chcę zrobić więcej "czynności kupowania".


10 분 기다려 주세요. [sip-bun gi-da-ryeo ju-se-yo.]

= Proszę poczekaj 10 minut.


10분 더 기다려 주세요. [sip-bun deo gi-da-ryeo ju-se-yo.]

= Proszę poczekaj jeszcze 10 minut.


Aby powtórzyć użycie -보다 i 더, możemy zajrzeć do poziomu 2 lekcji 21.


Przykładowe zdania:


1. 전화 다 했어요? [jeon-hwa da hae-sseo-yo?]

= Czy skończyłeś rozmawiac przez telefon?

= Czy wykonałeś wszystkie telefony?

= Czy wszyscy już zadzwonili?


2. 준비 다 했어요. [jun-bi da hae-sseo-yo.]

= Skończyłem przygotowania.

= Zrobiłem wszystkie przygotowania.

= Wszyscy jesteśmy przygotowani.


3. 더 보여 주세요. [deo bo-yeo ju-se-yo.]

= Pokaż mi więcej.


4. 더 공부하고 싶으면, TTMIK에 오세요. [deo gong-bu-ha-go si-peu-myeon, TTMIK-e o-seoyo.]

= Jeśli chcesz się uczyć wiecej, odwiedź TTMIK.