Jump to content

TTMIK nível 5 lição 25 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Revision as of 02:55, 30 December 2015 by Juccie (talk | contribs)
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Há muitas expressões em coreano que tornam uma sentença menos direta e menos simples, portanto, um pouco mais "suave". O que introduziremos hoje é também uma dessas expressões. -ㄴ/은/는 편이다 [-n/eu/neun pyeo-ni-da] Originalmente, a palavra 편 [pyeon] significa "lado" como encontrada em palavras tais como "lado oposto (맞은편)" ou "mesmo lado/time (같은 편)". Mas você pode usar a palavra 편 na estrutura "adjetivo + 편 + -이다 (ser)" para dizer que algo ou alguém é "consideravelmente + adjetivo", "um tanto + adjetivo", "um pouco + adjetivo" ou eles "tendem a ser + adjetivo". Vejamos alguns exemplos. Quando você quer dizer sem rodeios que algo é grande, você pode apenas dizer “커요” [keoyo] usando o verbo 크다 [keu-da]. Mas se você usar o mesmo verbo, mas usá-lo na forma -ㄴ/은/는 편이다, “큰 편이에요.”, o significado muda para "É um pouco grande.", "É consideravelmente grande", "É um tanto grande", ou até mesmo "Não é tão pequeno" ou "Isso tente a ser grande". Construção Verbos descritivos: Raízes verbais terminadas em uma vogal + -ㄴ 편이다 Raízes verbais terminadas em uma consoante + -은 편이다 Verbos de ação: Tempo presente → Raiz verbal + -는 편이다 Tempo passado → Raiz verbal + -ㄴ/은 편이다 Mais exemplos: 작다 → 작아요 = É pequeno. → 작은 편이에요. = É consideravelmente pequeno. É um pouco pequeno. Não é o maior. Isso tende a ser pequeno. 비싸다 → 비싸요. = É caro. → 비싼 편이에요. = É consideravelmente caro. Não é o mais barato. É um pouco caro. 피아노를 잘 치다 → 피아노를 잘 쳐요. = Eu toco piano bem. → 피아노를 잘 치는 편이에요. = Eu toco piano consideravelmente bem. -에 비해서 / -에 비하면 [-e bi-hae-seo / -e bi-ha-myeon] Agora você sabe como descrever algo um pouco menos diretamente. Você ainda pode usar a estrutura -(으)ㄴ 편이다 quando você quer comparar duas ou mais coisas ou pessoas com outras. Você já sabe como dizer "do que" em coreano. É -보다 [-bo-da]. Então você pode dizer coisas como “이것보다 큰 편이에요.”, “저보다 바쁜 편이에요.”, etc. Outra expressão comumente utilizada é -에 비해서 [-e bi-hae-seo]. A sílaba 비 vem da palavra비교, e ambas 비 e 비교 significam "comparação" (*Note que 비 nunca é usada sozinha para significar "comparação"). Então -에 비해서 significa "comparado a (algo)". Exemplos: 지난 주에 비해서 바쁜 편이에요. [ ji-nan ju-e bi-hae-seo ba-ppeun pyeo-ni-e-yo.] = Estamos um pouco mais ocupados em relação à semana passada. (Similar: 지난 주보다 바쁜 편이에요.) 한국어에 비해서 일본어는 발음이 쉬운 편이에요. [han-gu-geo-e bi-hae-seo il-bo-neo-neun ba-reu-mi swi-un pyeo-ni-e-yo.] = Comparado ao Coreano, Japonês tende a ter uma pronúncia mais fácil. -에 비하면 -에 비하면 é similar a -에 비해서, mas já que tem a terminação -(으)면, contém o significado de "SE". Assim, enquanto -에 비해서 significa apenas "comparado a (algo)", -에 비하면 significa "se você comparar com (algo)" Exemplos de Frases: 1. 저에 비하면 잘하는 편이에요. [ jeo-e bi-ha-myeon jal-ha-neun pyeo-ni-e-yo.] = Se você comparar a mim, você é consideravelmente bom nisso. 2. 저에 비해서 잘하는 편이에요. [ jeo-e bi-hae-seo jal-ha-neun pyeo-ni-e-yo.] = Comparado a mim, você é consideravelmente bom nisso. 3. 여기는 다른 곳에 비해서 조용한 편이에요. [yeo-gi-neun da-reun go-se bi-hae-seo jo-yong-han pyeo-ni-e-yo.] = Este lugar é, comparado a outros lugares, consideravelmente quieto. 4. 그래도 버스에 비해서 지하철이 빠른 편이에요. [geu-rae-do beo-seu-e bi-hae-seo ji-ha-cheo-ri ppa-reun pyeo-ni-e-yo.] = Mas, ainda assim, em comparação com o ônibus, o metrô é consideravelmente mais rápido. 5. 저도 여기 자주 오는 편이에요. [ jeo-do yeo-gi ja-ju o-neun pyeo-ni-e-yo.] = Venho aqui numa frequência considerável, também.