Difference between revisions of "Formal vs informal words"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
Line 37: Line 37:
| 아드님 (honorific)
| 아드님 (honorific)
| 아들
| 아들
| mother/mom
| son
| 댁 (honorific)
| 댁 (honorific)

Revision as of 13:45, 14 February 2010


Words that are honorific cannot be used by yourself and their meanings are interpreted (if no other context is given) to be concerning the listener. For example, 따님 would be translated as "your daughter" where 딸 would just be "my daughter."

Formal Informal Comment
사용하다 쓰다
진지 (honorific) meal, food
완료하다 끝내다
아버님 (honorific)/아버지 아빠/아버지 father/dad
어머님/어머니 엄마/아버지 mother/mom
따님 (honorific) daughter
아드님 (honorific) 아들 son
댁 (honorific) house
성함 (honorific) 이름 name
연세 (honorific) 나이 age
주무시다 (honorific) 자다 to sleep
계시다 (honorific) 있다 to exist, to stay
잡수시다 (honorific) 먹다 to eat
드시다 (honorific) 먹다 or 마시다 to eat or drink
편찮으시다 (honorific) 아프다 to be hurt or ill
돌아가시다 (honorific) 죽다 to die/pass away
부인(?) 아내 wife