Hangeul step 1/nl

From Korean Wiki Project
Revision as of 14:36, 9 January 2016 by Marc Wentink (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
Help · Cheat Sheet · Community portal

Registreren/inloggen

Inleiding

Hyunwoo en Mikyung - Stappen 2, 3
Seokjin en Kyoung-eun: Stappen 4, 5, 6
http://www.talktomeinkorean.com

Welkom. De basis van het Koreaanse schrift heb je, anders dan die van het Japanse en Chinese, in een paar uur onder de knie. Je kunt Koreaanse woorden alleen maar juist uitspreken als je gebruik maakt van het Koreaanse schrift. Niet alle klanken van het Engels komen overeen met die van het Koreaans, dus is het meestal niet handig om gebruik te maken van romanisatie. We hebben een zesstappenplan ontwikkeld en maken gebruik van diverse methoden om iedereen het Koreaanse schrift snel en effectief te leren. Dit is een samenwerkingsproject van het Korean Wiki Project en TalktomeinKorean.com. We zijn op zoek gegaan naar de juiste mensen om de Hangeul-klanken in te spreken en de mensen van Talk To Me In Korean hebben vrijwillig aan dit project meegewerkt. We willen hen hartelijk danken voor hun inzet en hulp.

In de toekomst komt er een zevende stap om te helpen met de uitspraak voor gevorderden.


Waarom Hangeul leren?

Sommige mensen denken dat geromaniseerd Koreaans voldoende is, maar er zijn een paar redenen om toch Hangeul te leren.


  • Geromaniseerd Koreaans is gebaseerd op het Engels. Als je het leest moet je terug denken hoe je dit zou uitspreken in het Engels. Dit is heel verwarrend met name als je een beetje sneller gaat lezen. Bijvoorbeeld de korte o klank ㅓ is in geromaniseerd Koreaans eo. De 'ㅈ' is geromaniseerd als de 'j' van het Engelse John. Maar als ik 'jeo' geschreven zie, lees ik in eerste instantie jè-oo op zijn Nederlands en niet zjo.


  • Engelse en Koreaanse klanken zijn niet hetzelfde. Je kan geen Engels leren met het Koreaanse alfabet omdat in het Koreaans de klanken F, V, en Z niet bestaan. Visa Versa kent Engels niet alle klanken die in het Koreaans gebruikt worden. Of ze zijn net niet hetzelfde.


  • Er zijn veel verschillende versies van geromaniseerd Koreaans, dit is verwarrend.


Zie verder: Romanization#Problems.

Geschiedenis in het kort

Zie volledig artikel bij Het ontstaan van Hangeul

Koning Sejong
Een bladzijde uit de Hunmin Jeong-eum Eonha

Het Hangeul werd onder Sejong de Grote ingevoerd en was rond 1444 voltooid. Tot die tijd, en zelfs nog daarna, werd er in Chinese tekens geschreven, waardoor lezen en schrijven was voorbehouden aan de koninklijke en bestuurlijke elite. Koning Sejong wilde een eigen schrift voor Korea, dat eenvoudig door iedereen geleerd kon worden, zelfs door het gewone volk. Toen het Hangeul er eenmaal was, werd gezegd dat het leren ervan zo eenvoudig was dat een wijze man het 's ochtends en een domme man 's avonds doorhad. Om die reden heeft de Koreaanse aristocratie zich een tijd afgezet tegen het Hangeul. Zij was namelijk van mening dat alleen de sociale bovenlaag van de bevolking het recht zou moeten hebben om te leren lezen en schrijven.

Sinds de introductie van het Hangeul is er veel aan het schrift geschaafd. Het Koreaans heeft tijdens de Japanse bezetting van begin negentiende eeuw een grote hervorming ondergaan, waarbij nu archaïsche letters zijn verwijderd en diverse regels zijn veranderd.

Hangeul is vrij eenvoudig te leren door veel mensen omdat veel van de letters met ongeveer dezelfde vorm ook ongeveer dezelfde klank hebben, waardoor het verband ertussen eenvoudig te zien en te onthouden is.

De basis

Medeklinkers

Het Koreaans kent 14 standaard medeklinkers en 5 dubbele medeklinkers die van de standaard medeklinkers ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, en ㅈ worden gevormd.

Standaard medeklinkers Basic consonants.png
Dubbele medeklinkers Double consonants.png

Klinkers

Er zijn 8 standaard klinkers en nog 13 andere complexe klinkerklanken. Deze complexe klinkers worden diftongen genoemd, wat combinaties zijn van twee klinkers. Meervoudige klinkers worden normaal in aparte lettergrepen uitgesproken, elke klinker van een diftong wordt samen binnen één lettergreep uitgesproken. Zoals je kunt zien, zijn de meeste diftongen een combinatie van twee standaard klinkers.

Alle standaard klinkers worden gemaakt met drie soorten strepen. De eerste streep staat symbool voor de hemel en is een stip (•), hoewel deze stip in modern Koreaans slechts een kort streepje is. De volgende streepsoort staat voor aarde en is een horizontaal lijntje (ㅡ). De laatste streep staat voor de mens (ㅣ). Deze symbolen worden gecombineerd om de Koreaanse klinkers te maken, zo wordt | plus • bijvoorbeeld ㅏ.

Standaard klinkers Basic vowels.png
Complexe klinkers Complex vowels.png

Lettergreepblokken

Koreaanse woorden worden van links naar rechts geschreven en de woorden worden gevormd door elke lettergreep in blokvorm te schrijven. Elke letter in het blok vormt een klank. Het woord voor 'persoon' is 사람, in Romaans schrift 'saram', en heeft twee lettergrepen. De letters ㅅ + ㅏ vormen het lettergreepblok 사 ('sa') en ㄹ + ㅏ + ㅁ vormden de volgende lettergreep 람 ('ram'). Het plaatje hieronder laat ongeveer zien welke Koreaanse klanken er in het woord zitten. In het echt zetten Koreanen geen blokjes om de lettergrepen, die staan er slechts ter verduidelijking.

사람.png

Koreaanse lettergrepen staan gerangschikt in blokken van letters met een beginmedeklinker, een middenklinker en een optionele eindmedeklinker. Een lettergreepblok bestaat uit minimaal twee letters, met ten minste een medeklinker en een klinker. In ons lesschema richten de Stappen 2, 3 en 4 zich op woorden met een medeklinker en een horizontale klinker of woorden met een medeklinker en een verticale klinker (zie onder). Stap 5 gaat over de eindmedeklinker en Stap 6 laat lettergrepen zien waarin dubbele klinkers kunnen voorkomen.

Syllable blocks1 dutch.png

Als je alleen een klinker wilt schrijven moet daar de medeklinker als stille plaatsaanduider voor de medeklinker bij. Waarom? Denk aan het concept van yin en yang. Als je de klinker ㅏ wil schrijven, moet dat als 아, waarbij ㅇ een stille plaatsaanduider voor de medeklinker is. Je kunt dit onthouden door de ㅇ als een nul te zien. Meer voorbeelden hieronder:

Oorspronkelijke klinker Los geschreven

Schrijven

Zoals al gezegd worden Koreaanse woorden van links naar rechts en van boven naar beneden geschreven in een soort blokken. In de volgende delen leren we alle letters in de juiste volgorde te schrijven. De volgorde waarin je de letters schrijft, lijkt niet zo belangrijk, maar daardoor leer je natuurlijk Koreaans schrijven en kunnen anderen je handschrift beter lezen. De vorm en maat van de letters kunnen uitgerekt of samengeperst worden binnen de ruimte van het blok om alle blokken van lettergrepen even groot te maken. In het voorbeeld hieronder zie je hoe de maat en vorm van de letter ㄱ verandert om dit denkbeeldige blok op te vullen (hij is ter verduidelijking blauw gemaakt).

Sentence block example.png


We gaan nu enkele letters leren, die heten jamo. Om deze lessen volledig te kunnen zien, moet Adobe Flash Player op je computer geïnstalleerd zijn. Daarmee kun je alle geluidsfragmenten op de volgende bladzijden afspelen. Waarschijnlijk staat het programma al op je computer.

Volgende.png