Difference between revisions of "TTMIK nível 6 lição 23 (Brasil)"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
(Created page with "Welcome to Part 2 of the Passive Voice lesson! In Part 1, we learned how sentences in the Passive Voice are made in general. In this part, let us take a look at how the passiv...")
 
Line 1: Line 1:
Welcome to Part 2 of the Passive Voice lesson! In Part 1, we learned how sentences in the Passive Voice are made in general. In this part, let us take a look at how the passive voice in English and in Korean are different, as well as some more example sentences.
+
Bem-vindo à Parte 2 da lição sobre Voz Passiva! Na Parte 1, aprendemos como sentenças na Voz Passiva são feitas, em geral. Nesta parte, vamos dar uma olhada em como a voz passiva em Português e Coreano são diferentes, bem como mais alguns exemplos de sentenças.
Let’s review a little bit first.
+
Vamos revisar um pouco, primeiro.
Suffixes for passive voice in Korean
+
Sufixos para a voz passiva em Coreano
Verb stem + -이/히/리/기
+
Raiz verbal + -이/히/리/기
Verb stem + -아/어/여지다
+
Raiz verbal + -아/어/여지다
Again, there is no fixed rule for which verb stem should be followed by one of the -이/히/리/기 suffixes and which should be followed by -아/어/여지다. And some verbs have the identical meaning when followed by either of these two.
+
Novamente, não há uma regra fixa para qual raiz verbal deve ser seguida por um dos sufixos -이/히/리/기 e qual deve ser seguida por -아/어/여지다. E alguns verbos têm o significado idêntico quando seguido por qualquer um desses dois.
So for example, “to make” in Korean is 만들다. And when you conjugate this using -아/어/여지다, you have 만들어지다 and that’s how you say that something “gets made” or “gets created”.
+
Então por exemplo, "fazer" em Coreano é 만들다. E quando você o conjuga usando -아/어/여지다, você tem 만들어지다 e é assim que você diz que algo "é feito" ou "é criado".
만들다 = to make
+
만들다 = fazer
→ 만들어지다 = to be made, to get made
+
→ 만들어지다 = ser feito
주다 = to give
+
주다 = dar
→ 주어지다 = to be given
+
→ 주어지다 = ser dado
자르다 = to cut
+
자르다 = cortar
→ 잘리다 = to be cut
+
→ 잘리다 = ser cortado
→ 잘라지다 = to be cut
+
→ 잘라지다 = ser cortado
Another meaning for passive voice sentences in Korean
+
Outro significado de sentenças na voz passiva em Coreano
In Korean, in addition to the meaning of an action “being done”, the meaning of “possibility” or “capability” is also very commonly used with the passive voice sentences. (The basic idea is that, when you do something, if something gets done, it is doable. If something doesn’t get done when you do or try to do it, it’s not doable or not possible to do.)
+
Em coreano, além do significado de uma ação "ser feita", o significado de "possibilidade" ou "capacidade" também é comumente usado com as sentenças na voz passiva. (A ideia básica é que, quando você faz algo, se algo é feito, é realizável. Se algo não é feito quando você faz ou tenta fazê-lo, não é realizável ou não é possível de fazer.)
 +
Esse significado de "possibilidade" ou "capacidade" não representa SUA habilidade ou capacidade tanto como ocorre
 
This meaning of “possibility” or “capability” does not signify YOUR ability or capability so much as it does the general “possibility” of that certain action being done.
 
This meaning of “possibility” or “capability” does not signify YOUR ability or capability so much as it does the general “possibility” of that certain action being done.
Examples
+
Exemplos
만들다 is “to make”, and when you say 만들어지다, in the original passive voice sense, it would mean “to be made.” But 만들어지다 can not only mean “to be made”, but it can also mean “can be made”.
+
만들다 é "fazer", e quando você diz 만들어지다, no sentido original da voz passiva, pode significar "ser feito". Mas 만들어지다 pode não só significar "ser feito", mas também pode significar "pode ser feito".
 
Ex)
 
Ex)
 
이 핸드폰은 중국에서 만들어져요.
 
이 핸드폰은 중국에서 만들어져요.
= This cellphone is made in China.
+
= Esse celular é feito na China.
 
케익을 예쁘게 만들고 싶은데, 예쁘게 안 만들어져요.
 
케익을 예쁘게 만들고 싶은데, 예쁘게 안 만들어져요.
= I want to make this cake in a pretty shape, but I can’t make it pretty.
+
= Eu quero fazer esse bolo de uma forma bonita, mas não posso fazê-lo bonito.
(In the 2nd example sentence, you can see that the person is NOT directly saying that he or she CAN’T make a pretty cake, but that the cake DOESN’T get made in a pretty shape.)
+
(Na 2ª frase de exemplo, você pode ver que a pessoa NÃO está dizendo diretamente que ela NÃO PODE fazer um bolo bonito, mas que o bolo NÃO é feito de uma forma bonita.)
More Examples
+
Mais Exemplos
 
1. 이거 안 잘라져요.
 
1. 이거 안 잘라져요.
= This doesn’t get cut.
+
= Isto não é cortado.
= I can’t cut it. (more accurate)
+
= Eu não posso cortá-lo. (mais preciso)
 
2. 안 들려요.
 
2. 안 들려요.
= It is not heard.
+
= Não é ouvido.
= I can’t hear you. (more accurate)
+
= Eu não posso ouvi-lo. (mais preciso)
 
3. 안 보여요.
 
3. 안 보여요.
= It is not seen.
+
= Não é visto.
= I can’t see it.
+
= Eu não posso vê-lo.
 
하다 vs 되다
 
하다 vs 되다
Since the passive voice form represents “possibility” or “capability”, the passive voice form of 하다, which is 되다, takes the meaning of “can”.
+
Uma vez que a forma passiva representa “possibilidade” ou “capacidade”, a forma passiva de 하다, a qual é 되다, assume o significado de “poder”.
하다 = to do (active voice)
+
하다 = fazer (voz ativa)
되다 = to be done, to get done (passive voice)
+
되다 = ser feito (voz passiva)
되다 = can be done, can do (possibility/capability)  
+
되다 = poder ser feito, poder fazer (possibilidade/capacidade)  
 
Ex)
 
Ex)
 
이거 안 돼요.
 
이거 안 돼요.
Line 49: Line 50:
 
= I can’t understand. (more accurate)
 
= I can’t understand. (more accurate)
 
= I don’t understand. (more accurate)
 
= I don’t understand. (more accurate)
More examples with 되다
+
Mais exemplos com 되다
 
And from there, more usages of 되다 are formed.
 
And from there, more usages of 되다 are formed.
 
Originally, 되다 means “to be done” but it can also mean things like:
 
Originally, 되다 means “to be done” but it can also mean things like:

Revision as of 21:12, 14 March 2016

Bem-vindo à Parte 2 da lição sobre Voz Passiva! Na Parte 1, aprendemos como sentenças na Voz Passiva são feitas, em geral. Nesta parte, vamos dar uma olhada em como a voz passiva em Português e Coreano são diferentes, bem como mais alguns exemplos de sentenças. Vamos revisar um pouco, primeiro. Sufixos para a voz passiva em Coreano Raiz verbal + -이/히/리/기 Raiz verbal + -아/어/여지다 Novamente, não há uma regra fixa para qual raiz verbal deve ser seguida por um dos sufixos -이/히/리/기 e qual deve ser seguida por -아/어/여지다. E alguns verbos têm o significado idêntico quando seguido por qualquer um desses dois. Então por exemplo, "fazer" em Coreano é 만들다. E quando você o conjuga usando -아/어/여지다, você tem 만들어지다 e é assim que você diz que algo "é feito" ou "é criado". 만들다 = fazer → 만들어지다 = ser feito 주다 = dar → 주어지다 = ser dado 자르다 = cortar → 잘리다 = ser cortado → 잘라지다 = ser cortado Outro significado de sentenças na voz passiva em Coreano Em coreano, além do significado de uma ação "ser feita", o significado de "possibilidade" ou "capacidade" também é comumente usado com as sentenças na voz passiva. (A ideia básica é que, quando você faz algo, se algo é feito, é realizável. Se algo não é feito quando você faz ou tenta fazê-lo, não é realizável ou não é possível de fazer.) Esse significado de "possibilidade" ou "capacidade" não representa SUA habilidade ou capacidade tanto como ocorre This meaning of “possibility” or “capability” does not signify YOUR ability or capability so much as it does the general “possibility” of that certain action being done. Exemplos 만들다 é "fazer", e quando você diz 만들어지다, no sentido original da voz passiva, pode significar "ser feito". Mas 만들어지다 pode não só significar "ser feito", mas também pode significar "pode ser feito". Ex) 이 핸드폰은 중국에서 만들어져요. = Esse celular é feito na China. 케익을 예쁘게 만들고 싶은데, 예쁘게 안 만들어져요. = Eu quero fazer esse bolo de uma forma bonita, mas não posso fazê-lo bonito. (Na 2ª frase de exemplo, você pode ver que a pessoa NÃO está dizendo diretamente que ela NÃO PODE fazer um bolo bonito, mas que o bolo NÃO é feito de uma forma bonita.) Mais Exemplos 1. 이거 안 잘라져요. = Isto não é cortado. = Eu não posso cortá-lo. (mais preciso) 2. 안 들려요. = Não é ouvido. = Eu não posso ouvi-lo. (mais preciso) 3. 안 보여요. = Não é visto. = Eu não posso vê-lo. 하다 vs 되다 Uma vez que a forma passiva representa “possibilidade” ou “capacidade”, a forma passiva de 하다, a qual é 되다, assume o significado de “poder”. 하다 = fazer (voz ativa) 되다 = ser feito (voz passiva) 되다 = poder ser feito, poder fazer (possibilidade/capacidade) Ex) 이거 안 돼요. = This doesn’t get done. = I can’t do this. (more accurate) = I can’t seem to do it. (more accurate) 이해가 안 돼요. = Understanding is not done. = It is not understood. = I can’t understand. (more accurate) = I don’t understand. (more accurate) Mais exemplos com 되다 And from there, more usages of 되다 are formed. Originally, 되다 means “to be done” but it can also mean things like: - can be served - to be available - can be spoken - can be done - can be made - can be finished etc Ex) 여기 김밥 돼요? = Do you have/serve kimbap here? 영어가 안 돼서 걱정이에요. = I’m worried because I can’t speak English. 오늘 안에 돼요? = Can you finish it today? So how often does the passive voice take the meaning of “possibility”? Through Part 1 and 2 of this lesson, we have looked at how the passive voice sentences are formed and used. First, you need to figure out (by being exposed to a lot of Korean sentences) which of the endings is used in the passive voice form. And also, you need to tell from the context of the sentence whether the verb is used in the original “passive” voice or in the sense of “possibility/capability”. Often times, though, sentences that would be certainly be in the passive voice are written in the active voice in Korean. This is because, in English, in order to NOT show the subject of a certain action in a sentence, you used the passive voice, but in Korean, you can easily drop the subject, so you don’t have to worry about it as much. For example, when you say “this was made in Korea”, who are you referring to? Who made it? Do you know? Probably not. Therefore, in English, you just say that “it was made in Korea”. But in Korean, you don’t have to worry about the subject of the verb, so you can just use the active voice form and say 한국에서 만든 거예요. or 한국에서 만들었어요. In these two sentences, the verbs are in the active voice, but no one asks “so who made it?” and understands it as the same meaning as “it was made (by somebody) in Korea”.