Difference between revisions of "Talk:Passive forms"

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search
m (DigitalSoju moved page Talk:Passive form to Talk:Passive forms: There are multiple passive forms in Korean)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
* No, it is safe to say they are two different words with different meanings. The former is a verb, the latter is an adjective. 졸다 = doze, 졸리다 = sleepy.
 
* No, it is safe to say they are two different words with different meanings. The former is a verb, the latter is an adjective. 졸다 = doze, 졸리다 = sleepy.
  
Some translations provided here seem a bit inappropriate. e.g. 식탁에 그릇들을 놓았다 -> I put dishes on the table. However, as you guys may already know, there is no word with the meaning of "I" in the original sentence, and this is also the case for many of the other sentences. In order to avoid confusion, we can consider adding 나는 in front of the sentence, but 나는 is very often omitted in the Korean language. Maybe we should add some kind of footnotes?
+
Some translations provided here seem a bit inappropriate. e.g. 식탁에 그릇들을 놓았다 -> I put dishes on the table. However, as you guys may already know, there is no word with the meaning of "I" in the original sentence, and this is also the case for many of the other sentences here. In order to avoid confusion, we can consider adding 나는 in front of the sentences, but 나는 is very often omitted in the Korean language. Maybe we should add some kind of footnotes?
 +
 
 +
 
 +
== Article cleanup ==
 +
While this article has a ton of useful information, I think it needs a cleanup and major overhaul. I think we need to simplify it and remove stuff related to causative forms as those should be in a separate article
 +
--[[User:DigitalSoju|DigitalSoju]] ([[User talk:DigitalSoju|talk]]) 23:03, 10 June 2023 (CEST)

Latest revision as of 00:08, 11 June 2023

졸다 → 졸리다. 졸리다 = passive?

  • No, it is safe to say they are two different words with different meanings. The former is a verb, the latter is an adjective. 졸다 = doze, 졸리다 = sleepy.

Some translations provided here seem a bit inappropriate. e.g. 식탁에 그릇들을 놓았다 -> I put dishes on the table. However, as you guys may already know, there is no word with the meaning of "I" in the original sentence, and this is also the case for many of the other sentences here. In order to avoid confusion, we can consider adding 나는 in front of the sentences, but 나는 is very often omitted in the Korean language. Maybe we should add some kind of footnotes?


Article cleanup

While this article has a ton of useful information, I think it needs a cleanup and major overhaul. I think we need to simplify it and remove stuff related to causative forms as those should be in a separate article --DigitalSoju (talk) 23:03, 10 June 2023 (CEST)