Poziom 2 lekcja 24

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Podczas tej lekcji nauczymy się dwóch nowych słów o przeciwnym znaczeniu.


1. 아직 [a-jik] znaczy "nadal", "ciągle" i "jeszcze"


아직 10시예요.

[a-jik yeol-si-ye-yo.]

= Nadal jest 10-ta.


아직 안 했어요.

[a-jik an hae-sseo-yo.]

= Jeszcze tego nie zrobiłem.


아직 아침이에요.

[a-jik a-chi-mi-e-yo.]

= Nadal jest ranek.


아직 몰라요.

[a-jik mol-la-yo.]

= Jeszcze nie wiem.


Żeby podkreślić znaczenie "dzsiania się nadal" lub "nie dziania się jeszcze" można podać partykułę -도 [-do] po 아직.


아직 몰라요?

[a-jik mol-la-yo?]

= Jeszcze nie wiesz?


아직도 몰라요?

[a-jik-do mol-la-yo?]

= Ciągle nie wiesz? Jak możesz jeszcze nie wiedzieć?


아직 안 왔어요?

[a-jik an wa-sseo-yo?]

= Jeszcze nie przyszedł?


네, 아직도 안 왔어요.

[a-jik-do an wa-sseo-yo?]

= Nie, jeszcze nie przyszedł.


2. 벌써 [beol-sseo] znaczy "już"

Słowo 벌써 [beol-sseo] używa się podbnie jak polskie słowo "już". Zwykle występuje ono na początku zdania, ale nie zawsze.


Jest już trzecia.

= 벌써 세 시예요.


Jest już trzecia !

= 세 시예요, 벌써!


Obydwa zdania mają sens.


Więcej przykładowych zdań


벌써 왔어요?

[beol-sseo wa-sseo-yo?]

= Już przyszedłeś?


벌써 끝났어요?

[beol-sseo kkeut-na-sseo-yo?]

= Już się skończyło?


이미 vs 벌써


Inne słowo, które znaczy "już" i które czesto się spotyka w koreańskim to 이미 [i-mi].


이미 [i-mi] też znaczy "już", więc zasadniczo 이미 i 벌써 zdają się mieć to samo znaczenie, ale koreańczycy rozróżniają te dwa słowa.


Rżnica między 이미 i 벌써 jest w tym czy już jesteśmy świadomi danego faktu czy nie. Kiedy my i/lub odbiorca wiemy o czymś i rozmawiamy o tym używamy 이미. Kiedy dopiero się o tym dowiadujemy używamy 벌써. Ludzie zawsze przestrzegają tych zasad, ale to jest ogólna zasada.


Przykłady


그 사람은 이미 학교를 졸업했어요.

[geu sa-ram-eun i-mi hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]

= On już skoczył szkołę.


- My (i zapewne druga osoba) wiedzieliśmy o tym dawno przed powiedzeniem tego zdania.


그 사람은 벌써 학교를 졸업했어요!

[geu sa-ram-eun beol-sseo hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]

= On już skoczył szkołę?!


- Mogliśmy się dopiero o tym dowiedzieć, albo już wiedzieliśmy, ale druga osoba mogła o tym nie wiedzieć zanim jej powiedzieliśmy