Poziom 5 lekcja 1

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Witamy na poziomie 5! W pierwszej lekcji 5 poziomu przyjrzymy się, jak powiedzieć, że coś prawie zrobiliśmy lub byliśmy blisko zrobienia czegoś. Służy zarówno w dwóch sytuacjach, kiedy ty chcesz,pragnieszcoś zrobić

(ale prawie to zrobiłeś) oraz w sytuacjach, w których nie chcesz czegoś zrobić, ale na szczęście nie zrobiłeś, ale prawie to zrobiłeś < tak mętlik w głowie >

Np) Prawie zgubiłem klucze Np) Prawie zdałam egzamin!

Koniugacja <- Odmiana

Początek czasownika + -(으)ㄹ 뻔 했다

Słowo jest rzeczownikiem, który opisuje "prawie dostania się do sytuacji, w której coś się dzieje" i aby użyć czasownika z 뻔, trzeba zmienić czasowniki w czasie przyszłym koniugacji i dodać 뻔 po tym.


Przykłady:

사다 [sa-da] = Kupować

→ 살 뻔 했어요. [sal ppeon hae-sseo-yo.] = Prawie to kupiłam

울다 [ul-da] = płakać → 울 뻔 했어요. [ul ppeon hae-sseo-yo.] = Prawie płakałam

Przykładowe zdania:

1. 무서워서 울 뻔 했어요. [mu-seo-wo-seo ul ppeon hae-sseo-yo.] = To było straszne więc prawie płakałam. = Prawie płakałam, ponieważ byłam przestraszona.

2. 무거워서 떨어뜨릴 뻔 했어요. [mu-geo-wo-seo tteo-rreo-tteu-ril ppeon hae-sseo-yo.] = To było ciężkie i prawie to upuściłam

3. 돈을 잃을 뻔 했어요. [do-neul i-reul ppeon hae-sseo-yo.] = Prawie straciłam pieniądze

4. 죽을 뻔 했어요. [ju-geul ppeon hae-sseo-yo.] = Prawie zginęłam

5. 갈 뻔 했는데, 안 갔어요. [gal ppeon haet-neun-de, an ga-sseo-yo.] = Prawie poszłam tam, ale nie poszłam

tłumaczenie: Kyuriae