TTMIK 2. szint 16. lecke

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Ebben a leckében megtanulhattok néhány hasznos kifejezést, amivel árnyalni tudjátok a mondanivalótokat, vagy nagyobb hangsúlyt adhattok neki. Egyszerű mondatokat már bizonyára tudtok mondani, de ha „tényleg” nyomatékosítani szeretnétek a lényeget, akkor nem árt tudnotok olyan kifejezéseket, mint „igazán” kedves, „tényleg” rossz vagy „egyáltalán” nem jó.

Ismerjétek meg ezt az öt szót - 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀 – használatukat lásd a mondatokban.

조금 = egy kicsit
정말 = tényleg, igazán
아주 = nagyon, teljesen
별로 = (nem) igazán, (nem) különösebben
전혀 = egyáltalán

A 조금, az 아주 és a 정말 használható mindenféle mondatban, de a 별로 és a 전혀 csak tagadó értelmű mondatokban használható.

조금 [jo-geum] = egy kicsit

Pl)
1. 조금 비싸요. [jo-geum bi-ssa-yo.]
= Ez egy kicsit drága.

2. 조금만 주세요. [jo-geum-man ju-se-yo.]
= Csak egy kicsit kérek szépen!

    • Ha gyorsan ejted ki, hogy 조금, akkor gyakran 좀 lesz belőle és ez írásban is gyakran használatos így.
    • Noha a „teljesen” vagy „nagyon” nem az elsődleges jelentése, a 조금 [jo-geum] mégis használható ilyen értelemben is, feltéve, ha a másik személy érti is, mire célzunk. Például az első példamondat “조금 비싸요.” azt is jelentheti, hogy „Ez egy kicsit drága.” vagy „Ez meglehetősen drága”. [Magyar nyelvben ezt hangsúllyal tudjuk kifejezni]

정말 [jeong-mal] = tényleg, igazán

Pl)
1. 정말 빨라요. [jeong-mal ppal-la-yo.]
= Ez tényleg gyors.

2. 정말 이상해요. [jeong-mal i-sang-hae-yo.]
= Ez igazán furcsa.

    • Ez a szó ugyanazt jelenti, mint a 진짜 [jin-jja], de talán a 정말 egy kicsit kevésbé közvetlen, mint a 진짜.
    • A tárgyalt módosítószókat eddig úgy mutattuk be, mint amelyek módosítják valamivel a tartalmat vagy a leírtak körülményeit (pl. nagyon jó, egy kicsit drága vagy egészen gyors), de a 정말 és a 진짜 használható csak egyszerű válaszként is, ha ki akarod fejezni, hogy igen (tényleg). (Pl. „Tényleg” megcsináltam.)

아주 [a-ju] = nagyon, teljesen

Pl)
1. 아주 맛있어요. [a-ju ma-si-sseo-yo.]
= Ez nagyon finom.

2. 아주 멀어요. [a-ju meo-reo-yo.]
= Ez nagyon messze van.

    • Az 아주 a leggyakoribb módja a „nagyon” kifejezésének az írott nyelvben, de a beszéltben nem, ott az 아주 helyett gyakran a 정말 [jeong-mal]-t vagy a 진짜 [jin-jja]-t használják.

별로 [byeol-lo] = (nem) igazán, (nem) különösebben

    • A 별로 kizárólag tagadó mondatokban használatos, tekintet nélkül arra, hogy a szót követő ige negatív vagy pozitív értelmű. [Vagyis többszörösen tagadnak, mint a magyarok.]

Pl)
1. 별로 안 비싸요. [byeol-lo an bi-ssa-yo.]
= Ez nem különösebben drága.

2. 별로 재미없어요. [byeol-lo jae-mi-eop-seo-yo.]
= Ez nem igazán érdekes.

    • Jegyezd meg, hogy a 재미없어요 igében már benne van a tagadó értelmű ‘없어요’, ezért lehetséges, hogy így mondjuk: 별로 재미없어요.

3. 별로 안 나빠요. [byeol-lo an na-ppa-yo.]
= Nem olyan rossz.

    • Noha a 나쁘다 szónak negatív értelme van, a szerkezetben így nem ‘별로 나쁘다’ használható.


전혀 [jeon-hyeo] = egyáltalán

Pl)
1. 전혀 안 바빠요. [jeon-hyeo an ba-ppa-yo.]
= Egyáltalán nem vagyok elfoglalt.

2. 전혀 안 더워요. [jeon-hyeo an deo-wo-yo.]
= Egyáltalán nem meleg.

    • A beszélt nyelvben a 하나도 [ha-na-do] kifejezés sokkal gyakoribb, mint a전혀.