TTMIK nível 8 lição 2 (Brasil)

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Esta é a parte 2 da lição de Expressões Idiomáticas Avançadas relacionada a 눈, os olhos! A fim de entender completamente e usar as expressões introduzidas nesta série, é essencial que você entenda as estruturas gramaticais da sentença. Quando você se deparar com um ponto gramatical que você não esteja familiarizado com, por favor volte e revise as lições relacionadas.

Palavra chave:

눈 = olho

Na Parte 1, você aprendeu as seguintes expressões. (Veja Lição 1 Nível 8)

1. 눈이 높다 = ser exigente

2. 눈 밖에 나다 = ficar contra alguém

3. 눈을 붙이다 = dormir um pouco, tirar um cochilo

4. 눈빛만 봐도 알 수 있다 = poder saber com apenas um olhar (de alguém)

5. 눈 앞이 캄캄하다 = não saber por onde começar; não ter esperança

6. 눈썰미가 좋다 = aprender coisas rapidamente; pegar rápido as coisas

Parte 2

7. 눈에 넣어도 아프지 않다 = ser a "menina" dos olhos de alguém

(넣다 = colocar em, 아프다 = doer)

→ 눈에 넣다 literalmente significa "pôr algo nos olhos de alguém", o que não é algo tão comum de se fazer, mas isso é só uma parte de “눈에 넣어도 아프지 않다” que significa "alguém é tão precioso que não vai doer mesmo se você colocá-lo nos seus olhos". Deve ser um pouco assustador pensar no significado literal dessa sentença, mas pense nisso como "querer manter uma pessoa a vista de alguém o tempo todo". Isso é geralmente usado para crianças.

Ex) 아이들은 그 나이 때 정말 귀여워서 눈에 넣어도 아프지 않아요.

(= Crianças nessa idade são tão fofas que são a menina dos seus olhos.)

8. 눈에 띄다 = ser difícil de perder, destacar-se

(띄다 = ser detectado)

→ O verbo 띄다 por si só significa ser detectado, mas é quase sempre usado com o substantivo “눈” para formar a frase “눈에 띄다”. Quando você diz que algo ou alguém é “눈에 띄다”, não significa apenas que isso prende seus olhos e é notável, mas também pode significar que algo é difícil de perder porque é muito bom ou terrível. Quando a moda de alguém se destaca por ser surpreendente ou estranha, você pode dizer “눈에 띄는 패션”, e quando as habilidades de fala coreana de alguém aumentaram de forma impressionante, você pode dizer que o coreano da pessoa “눈에 띄게 늘었어요”.

Ex) 한국어 어떻게 공부해요? 실력이 눈에 띄게 늘었어요.

(= Como você estuda coreano? Suas habilidades melhoraram tanto!)

9. 눈을 마주치다 = encontro de olhares

(마주치다 = encontrar um ao outro; colidir um com o outro)

→ 마주치다 significa "esbarrar com" ou "dar de cara com alguém" por acaso. Quando você usa este verbo com 눈, significa que os olhos de duas pessoas se encontraram. Quando você diz “눈을 마주치다”, 눈 é o objeto do verbo 마주치다, mas você também pode dizer “눈이 마주치다”, com 눈 como sujeito do verbo 마주치다.

Ex) 그 사람하고 눈이 마주쳤는데, 창피해서 고개를 돌렸어요.

(= Meus olhos encontraram com os dele, e eu me senti envergonhada, por isso desviei o olhar.)

10. 눈이 멀다 = ser cegado por algo

(눈이 멀다 = ficar cego)

→ Aqui, o verbo 멀다 soa da mesma forma que "ser longe", mas quando 멀다 é usado com 눈, significa que seus olhos estão cegos ou temporariamente cegados por algo. Essa expressão é usada frequentemente junto com o que causou a cegueira em você na forma "Substantivo + -에 눈이 멀다".

Ex) 그 사람은 욕심에 눈이 멀었어요.

(= Ele está cegado pela sua ganância.)

11. 눈이 부시다 = ser radiante

(눈이 부시다 = ser deslumbrante; ser muito brilhante)

→ 눈이 부시다 significa que algo é tão brilhante que você não consegue abrir os seus olhos para vê-lo diretamente. Você pode usar essa expressão para falar sobre a luz, mas você pode também dizer que é sobre a beleza de alguém.

Ex) 눈이 부시게 아름다워요.

(= Sua beleza é deslumbrante.)

12. 눈 하나 깜짝하지 않다 = mostrar indiferença

(하나 = um, 깜짝하다 = piscar)

→ Quando alguém não fica surpreso ou não é afetado por uma ameaça ou uma menção ou ação chocante, você pode dizer que essa pessoa sequer pisca para aquilo, ao usar a expressão 눈 하나 깜짝하지 않다. Uma expressão similar é 눈 깜짝할 사이에, que significa "num piscar de olhos".

Ex) 그 사람은 그런 말을 들어도 눈 하나 깜짝하지 않을 거예요.

= Mesmo se você contar a ele, ele não mostrará nenhuma reação.

--Juccie (talk) 02:20, 28 December 2017 (CET)