TTMIK niveau 9 leçon 1

From Korean Wiki Project
Jump to: navigation, search

Voici une leçon d'expressions idiomatiques avancées relatives à 손, la main. Afin de comprendre entièrement et utiliser les expressions présentées dans cette série de leçons, il est essentiel que vous compreniez la structure grammaticale de la phrase. Lorsque vous croisez un point de grammaire avec lequel vous n'êtes pas familier, révisez les leçons concernées.

Mot clé :
손 = main

1. 손에 익다 = s'habituer à quelque chose
(익다 = être avancé(e), être expérimenté(e))

→ Il se peut que vous soyez familier avec le verbe 익숙하다, qui signifie "être habitué à". Ici, le verbe 익다 a la même signification que 익숙하다, mais avec le mot 손, l'expression est toujours utilisée dans la forme 손에 익다. Pensez-y comme une tâche ou aptitude à être "confortable" ou "accoutumé(e)" à la main.

Ex) 아직 일이 손에 익지 않아서, 시간이 오래 걸려요.
= Je ne me suis pas encore habitué(e) au travail, donc cela va prendre beaucoup de temps.

2. 손을 씻다 = en finir avec quelque chose (de mauvais) ; abandonner de faire quelque chose (de mauvais)
(씻다 = laver)

→ Le verbe 씻다 signifie "laver", donc le sens littéral de 손을 씻다 est "se laver les mains".
Alors qu'elle est vraiment utilisée avec cette signification, l'expression 손을 씻다 peut aussi être utilisée pour signifier "arrêter de faire quelque chose de mal" tels que des actes criminels ou illégaux.

Ex) 저는 그 일에서 손 씻은 지 오래 됐어요.
= Cela fait longtemps que j'ai arrêté de faire ça.

3. 손이 크다 = avoir la main large ; être très généreux (habituellement avec la nourriture que l'on cuisine)
(크다 = être grand)

→ Lorsque quelqu'un a tendance à préparer beaucoup de nouriture lorsqu'il/elle cuisine, vous pouvez dire que cette personne 손이 크다. Lorsque cette expression est utilisée de manière idiomatique, cela n'a rien à faire avec le fait que la taille réelle des mains d'une personne. 손이 크다 est souvent, voire toujours, utilisée en référence aux mères qui préparent toujours plus de nourriture que nécessaire.

Ex) 저희 어머니는 손이 커서 항상 음식을 너무 많이 하세요.
= Ma mère a la main large, donc elle prépare toujours trop de nourriture.

4. 손에 땀을 쥐다 = être ravi(e) (en faisant l'expérience ou en regardant quelque chose)
(땀 = sueur, 쥐다 = saisir)

→ Littéralement, 손에 땀을 쥐다 signifie "saisir de la sueur sur sa main". Le sens réel de cette expression est que vous êtes si excité(e) et ravi(e) que vous commencez à avoir les mains moites. Cette expression est communément utilisée dans les formes 손에 땀을 쥐고, signifiant "en étant très ravi(e)" et 손에 땀을 쥐게하는, signifiant "être ravissant".

Ex) 축구 경기가 너무 재미있어서 정말 손에 땀을 쥐고 봤어요.
Le match de foot était très amusant, donc j'étais vraiment ravi(e) en le regardant.
Le match de foot était vraiment fun et je ne tenais pas en place.

5. 손에 안 잡히다 = ne pouvoir se concentrer sur quelque chose (habituellement le travail)
(잡히다 = être saisi, être attrapé)

→ Lorsque vous dites que quelque chose est 손에 안 잡히다, cela signifie littéralement que quelque chose n'est pas attrapée par les mains de quelqu'un" mais la signification réelle est que vous ne pouvez pas mettre vos mains sur une certaine tâche ou que vous ne pouvez vous concentrer sur quelque chose parce que vous êtes distrait(e) par d'autres soucis ou des choses excitantes.

Ex) 걱정돼서 일이 손에 안 잡혀요.
= Je ne peux pas me concentrer sur mon travail car je suis préoccupé(e).

6. 손을 놓다 = arrêter de travailler sur quelque chose ; enlever ses mains
(놓다 = laisser)
→ Lorsque vous ôtez vos mains de quelque chose, cela signifie que vous ne travaillez plus dessus.
Vous pouvez dire 손을 놓다 quand vous êtes soit distrait soit découragé et que vous ne travaillez plus sur quelque chose.
Ex) 요즘 비디오 만드는 것에 손을 놓고 있었어요.
= Je n'ai pas fait de videos ces jours-ci.

7. 손이 닳도록 빌다 = mendier comme si sa vie en dépendait ; mendier et supplier
(닳다 = être usé(e), 빌다 = mendier, supplier)

→ 빌다 est mendier ou supplier, et 손이 닳도록 signifie "au point que vos mains soient usées", donc ensemble, 손이 닳도록 빌다 signifie supplier ou mendier comme si sa vie en dépendait.

Ex) 손이 닳도록 빌었는데도, 안 된다고 했어요.
= J'ai supplié et supplié, mais il a quand même dit non.

8. 손을 떼다 = se retirer de quelque chose
(떼다 = détacher)

→ 떼다 signifie "détacher quelque chose d'une autre chose". Donc lorsque vous dites que vous détachez vos mains de quelque chose, cela signifie que vous voulez arrêter de faire quelque chose. Alors que 손을 놓다, 손을 떼다, et 손을 씻다 ont des significations similiaires, 손을 씻다 signifie habituellement arrêter de faire quelque chose qui est mauvais ou illégal, 손을 놓다 signifie "être trop distrait ou fatigué pour continuer à travailler sur quelque chose" et 손을 떼다 signifie "décider d'arrêter d'être impliqué dans quelque chose à un moment donné".

Ex) 저는 이 일에서 손 뗄게요.
= Je vais sortir de ça.
= Je vais cesser d'être impliqué dans ce projet.



TTMIK.png
Ce fichier PDF est à utiliser avec la leçon sous fichier mp3 disponible sur TalkToMeInKorean.com.

Vous êtes libre de partager les leçons gratuites de coréen et les fichiers PDF de TalkToMeInKorean avec les personnes étudiant le coréen. Si vous avez la moindre question ou remarque, rendez-vous sur TalkToMeInKorean.com.


Ce projet de traduction de PDF est un projet commun entre TalkToMeInKorean.com et KoreanWikiProject.com.