User contributions

Jump to: navigation, search
Search for contributions
 
 
     
 

(newest | oldest) View ( | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

  • 22:35, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+307). . N 말하기는 쉬워도 행동하기는 어렵다(New page: == Literal Meaning == Though it is easy to say, it is difficult to do. == Usage == Usually used to tell someone that a plan or task will be harder to carry out than it sounds. == Korean Eq...)
  • 22:34, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+259). . N 말보다 증거(New page: == Literal Meaning == Proof is better than words. == Usage == Used to tell someone that you need to see it to believe it. == Korean Equivalent == == English Equivalent == Don't just say i...)
  • 22:34, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+545). . N 뚝배기보다 장맛이 좋다(New page: == Literal Meaning == The taste of (soybean or red pepper) paste is better than the earthen bowl it comes in == Usage == Used to describe something that is better on the inside than it loo...)
  • 22:33, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+565). . N 뜻이 있는 곳에 길이 있다(New page: == Literal Meaning == Where there's a will, there's a way. == Usage == Actually, this proverb seems to be a direct translation of the Western proverb, which is used to remind people that n...)
  • 22:33, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+402). . N 등잔 밑이 어둡다(New page: == Literal Meaning == Underneath the lampbase is dark. == Usage == We often do not know what is going on right in front of us. It is a kind of warning to keep an eye on your own business a...)
  • 22:24, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+399). . N 돌다리도 두드려 보고 건너라(New page: == Literal Meaning == Even a stone bridge should be tested by banging on it before crossing. == Usage == Used to warn someone to be careful and to not take things for granted. == Korean ...)
  • 22:23, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+585). . N 독 안에 든 쥐(New page: == Literal Meaning == A mouse in an earthen jar == Usage == Used to describe a situation in which there is little or no hope for escape. Koreans use large earthen jars to store various ...)
  • 22:23, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+456). . N 도토리 키 재기(New page: == Literal Meaning == Measuring the height of acorns == Usage == Used to describe a situation where people are arguing about the differences between things that are essentially the same....)
  • 22:22, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+512). . N 달도 차면 기운다(New page: == Literal Meaning == Even the moon wanes when it is full. == Usage == Used to say that no one can expect to be popular or at their best forever. The cycle of the moon means that after ...)
  • 22:22, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+466). . N 눈엣가시(New page: == Literal Meaning == A thorn in one's eye == Usage == Usually used to to describe someone who causes someone pain or irritation or someone who is a nuisance. 눈엣가시 is a noun tha...)
  • 22:21, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+355). . N 눈에는 눈, 이에는 이(New page: == Literal Meaning == An eye for an eye, a tooth for a tooth. == Usage == Used to justify your reason for wanting to get revenge on someone. This saying can be found in the old testament...)
  • 22:20, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+394). . N 눈 감으면 코 베어먹을 세상(New page: == Literal Meaning == It is a world where people will cut off your nose and eat it if you close your eyes. == Usage == Used to warn of or express your frustration with a world that is he...)
  • 22:20, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+329). . N 놓친 고기가 커 보인다(New page: == Literal Meaning == The fish that looks the biggest is the one that gets away. == Usage == Used to suggest to someone that maybe he or she is exaggerating his or her lose. == Korean Eq...)
  • 22:19, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+384). . N 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다(New page: == Literal Meaning == Birds hear the words spoken in the day, and the mice those at night. == Usage == Used to warn someone to be careful about what he or she says since one never knows ...)
  • 22:18, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+482). . N 낫 놓고 기역자도 모른다(New page: == Literal Meaning == Lay down a sickle and still not recognize the letter ㄱ. == Usage == Used to describe a very ignorant person. The Korean proverb suggests that if a person lays down...)
  • 22:17, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+316). . N 남의 떡이 커보인다(New page: == Literal Meaning == Another person's rice cake looks big. == Usage == Used to remind someone that envy may be clouding his or her judgment. == Korean Equivalent == == English Equival...)
  • 22:17, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+331). . N 나무만 보고 숲을 보지 않는다(New page: == Literal Meaning == You see only the trees, but not the forest. == Usage == Often used to tell someone to look at the bigger picture instead of focusing only on the details. == Korean ...)
  • 22:14, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+604). . N 김치국부터 마시지 말라(New page: == Literal Meaning == Do not drink your kimchi soup first. == Usage == Used to warn someone not to get ahead of him- or herself in a project or in planning for the future. Kimchi s...)
  • 22:13, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+499). . N 길고 짧은 것은 대어 보아야 안다(New page: == Literal Meaning == You have to measure it to know if it is too long or too short. == Usage == Used to encourage someone who is unsure if he or she has the ability or skills needed to ...)
  • 22:12, 16 February 2009 (diff | hist) . . (+322). . N 기지도 못하면서 뛰려고 한다(New page: == Literal Meaning == Try to run before you can crawl. == Usage == Used to say that someone is not yet ready for a difficult task or job and should try taking it step by step. == Korean ...)

(newest | oldest) View ( | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)