(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 2:
Line 2:
[[Hanja]] is the Korean name for Chinese characters. More specifically, it refers to those Chinese characters borrowed from Chinese and incorporated into the Korean language with Korean pronunciation. Since a lot of Korean words are derived from Chinese, learning 한자 can be like learning prefixes, suffixes and root words. This section will introduce to you important 한자 characters, some of them which are not beginner level characters.
[[Hanja]] is the Korean name for Chinese characters. More specifically, it refers to those Chinese characters borrowed from Chinese and incorporated into the Korean language with Korean pronunciation. Since a lot of Korean words are derived from Chinese, learning 한자 can be like learning prefixes, suffixes and root words. This section will introduce to you important 한자 characters, some of them which are not beginner level characters.
Please note: ― means there is no Hanja character for it, i.e. 동네 <[[洞]]―>. There is no Hanja character for 네, ― is not to be confused for 일 ([[一]]).
Please note: - means there is no Hanja character for it, i.e. 동네 <[[洞]]->. There is no Hanja character for 네, - is not to be confused for 일 ([[一]]).
Also note that some chinese characters have two ways to pronounce it. For example, '[[女]]', whch means 'female' can be pronounced as both '여' and '녀' in Korean. But as you can see from the examples, 여 is only used when it comes as the first syllable of a word, while 녀 is only used in the middle of a word or at the end. This is a special grammatical rule called '두음법칙' or '머리소리 법칙' and North Korea doesn't follow this rule (nor do they use 한자 anymore).
Also note that some chinese characters have two ways to pronounce it. For example, '[[女]]', whch means 'female' can be pronounced as both '여' and '녀' in Korean. But as you can see from the examples, 여 is only used when it comes as the first syllable of a word, while 녀 is only used in the middle of a word or at the end. This is a special grammatical rule called '두음법칙' or '머리소리 법칙' and North Korea doesn't follow this rule (nor do they use 한자 anymore).
Line 130:
Line 130:
*교과 <[[敎]][[科]]> - Subject
*교과 <[[敎]][[科]]> - Subject
*교과서 <[[敎]][[科]][[書]]> - Textbook (school)
*교과서 <[[敎]][[科]][[書]]> - Textbook (school)
*교무실 <[[敎]][[務]]> - Teacher's office
*교무실 <[[敎]][[務]][[室]]> - Teacher's office
*종교 <[[宗]][[敎]]> - Religion
*종교 <[[宗]][[敎]]> - Religion
*기독교 <[[基]][[督]][[敎]]> - Christianity
*기독교 <[[基]][[督]][[敎]]> - Christianity
Line 234:
Line 234:
* 남동생 <[[男]][[同]][[生]]> - A younger brother
* 남동생 <[[男]][[同]][[生]]> - A younger brother
* 남학생 <[[男]][[學]][[生]]> - A boy student
* 남학생 <[[男]][[學]][[生]]> - A boy student
* 남성호르몬 <[[男]][[性]]―> - Male hormone(testosterone)
* 남성호르몬 <[[男]][[性]]-> - Male hormone(testosterone)
* 득남 <[[得]][[男]]> - Begetting a son
* 득남 <[[得]][[男]]> - Begetting a son
* 남성미 <[[男]][[性]][[美]]> - Masculine beauty
* 남성미 <[[男]][[性]][[美]]> - Masculine beauty
Line 342:
Line 342:
|examples=*동사무소 <[[洞]][[事]][[務]][[所]]> - The office of a dong, village office
|examples=*동사무소 <[[洞]][[事]][[務]][[所]]> - The office of a dong, village office
*동장 <[[洞]][[長]]> - The chief of a dong office
*동장 <[[洞]][[長]]> - The chief of a dong office
*동네 <[[洞]]―> - One's neighborhood, a village
*동네 <[[洞]]-> - One's neighborhood, a village
*명동 <[[明]][[洞]]> - Myeongdong (famous area in Seoul)
*명동 <[[明]][[洞]]> - Myeongdong (famous area in Seoul)
*압구정동 <[[狎]][[鷗]][[亭]][[洞]]> - Apgujeong-dong (famous area in Seoul)
*압구정동 <[[狎]][[鷗]][[亭]][[洞]]> - Apgujeong-dong (famous area in Seoul)
Line 358:
Line 358:
|examples=*동쪽 <[[東]][[쪽]]> - The east
|examples=*동쪽 <[[東]][[쪽]]> - The east
*동해 <[[東]][[海]]> - The East Sea
*동해 <[[東]][[海]]> - The East Sea
*동남아시아 <[[東]][[南―]]> - Southeast Asia
*동남아시아 <[[東]][[南-]]> - Southeast Asia
*중동 <[[中]][[東]]> - The Middle East
*중동 <[[中]][[東]]> - The Middle East
*동양 <[[東]][[洋]]> - The Orient, The east
*동양 <[[東]][[洋]]> - The Orient, The east
Latest revision as of 08:04, 26 August 2014
Introduction
Hanja is the Korean name for Chinese characters. More specifically, it refers to those Chinese characters borrowed from Chinese and incorporated into the Korean language with Korean pronunciation. Since a lot of Korean words are derived from Chinese, learning 한자 can be like learning prefixes, suffixes and root words. This section will introduce to you important 한자 characters, some of them which are not beginner level characters.
Please note: - means there is no Hanja character for it, i.e. 동네 <洞->. There is no Hanja character for 네, - is not to be confused for 일 (一).
Also note that some chinese characters have two ways to pronounce it. For example, '女', whch means 'female' can be pronounced as both '여' and '녀' in Korean. But as you can see from the examples, 여 is only used when it comes as the first syllable of a word, while 녀 is only used in the middle of a word or at the end. This is a special grammatical rule called '두음법칙' or '머리소리 법칙' and North Korea doesn't follow this rule (nor do they use 한자 anymore).
Days of the week
Let's start with the days of the week, since it's basic. Just focus on the characters 日, 月, 火, 水, 木, 金, and 土.